New single
+19
hidebow
Kisen
mcd1180
NayaBania6
ghitgo
kero-chan
mikanomoide
Synchronicity
winksniper
jazzbeans
lonely_louie
Anunnunie
tomoko_chan
I'mAPlayerInTVGames
ThomasW
Garyjuly1
Sneakglove
shizuenjune2
TBGxBDG
23 posters
Page 4 of 6
Page 4 of 6 • 1, 2, 3, 4, 5, 6
Re: New single
Thanks to Google translator:
Shunsaku Okuda: Immediate goal is to release the album, I want to pursue the sound of Buriguri.
Yeah!!!!!
Shunsaku Okuda: Immediate goal is to release the album, I want to pursue the sound of Buriguri.
Yeah!!!!!
kero-chan- Number of posts : 112
Registration date : 2009-03-04
Re: New single
At the moment I'm writtin this, Buriguri is ranked in #5 at the iTunes Store Japan Songs Top Chart
They even have a banner in music main page
They even have a banner in music main page
kero-chan- Number of posts : 112
Registration date : 2009-03-04
Re: New single
and shunsaku leader you said it right!!!we want new album!!!!
shizuenjune2- Number of posts : 470
Age : 31
Location : Adelaide
Registration date : 2008-07-03
Re: New single
Did you also notice that Tommy said working as Buriguri gievs them inspiration towards future solo projects.
Re: New single
thanks for the Excite jp link!!
EchoLawrence- Number of posts : 199
Age : 39
Location : Hong Hong SAR
Registration date : 2008-07-03
Re: New single
kero-chan wrote:
Shunsaku Okuda: Immediate goal is to release the album, I want to pursue the sound of Buriguri.
HELL YES!
Besides my immediate reaction, I really hope they do release an album soon! I can't wait to hear all that extra buriguri material!
Anunnunie- Number of posts : 146
Location : East Coast, USA
Registration date : 2008-07-05
Re: New single
Haha, the first page tells you how much the clothes they're wearing cost. Tommy: 159,600 yen (approx $1,773.79) Ryo: 178,500 yen (approx $1,983.85) Shunsaku: 222,600 yen (approx $2,473.97). o_O
I'm slowly going through the interview with Babelfish and trying to make some sense of it, but since we already know their immediate goal is to release the album (I can't wait!!), I won't post anything I "translate" unless it's really insightful.
I'm slowly going through the interview with Babelfish and trying to make some sense of it, but since we already know their immediate goal is to release the album (I can't wait!!), I won't post anything I "translate" unless it's really insightful.
TBGxBDG- Number of posts : 76
Registration date : 2009-08-09
Re: New single
Heh, well.. if people were interested, I don't mind helping with any translation as well since it'll help my Japanese vocab. at least. But I'm at a beginner level so.. I don't know how accurate I could be.
Re: New single
please translate them jazzbeans ,and thx!!!!!
shizuenjune2- Number of posts : 470
Age : 31
Location : Adelaide
Registration date : 2008-07-03
Re: New single
Okay, here's a translation of the "MY旬BEST" Interview section. Any amendments are welcomed. Some of it may be losely translated, just to try and make it sound more natural in English without taking away the meaning though.
I did it pretty quickly, but I hope it's at least fairly accurate! x.
-------------------- Interview with the brilliant green.
ブリグリの3人が今ハマっているものを紹介!
Let's see what things the three members of the brilliant green are addicted to!
松井亮
ジョギング
最近よく走るんですけど、ストレスの発散にもなるし、けっこう気持ち良いですよ。週に2~3回のペースで、だいたい7~8kmは走っています。ダイエットのためにジムに通っていて、なかなか体重が落ちなかったんですけど、去年の春くらいジョギングを始めたら、スイスイ落ちていって。実は隠れ肥満だったので(笑)、5~6キロは落ちたと思います。それから続けているので、もうすぐ1年ですね。実は創作活動にも良い影響があって、音楽を聴かずに走っていると、逆に曲のイメージが浮かぶことがあるんですよね。
Ryo Matsui.
Jogging.
I've been running often recently but, it also became an emission of stress and that's a really good feeling! At the pace of two or three times a week, I was running approximately 7 - 8km. For my diet*, I went to the gym and my weight hadn't considerably fallen but, when I started jogging around spring of last year, my weight has had no trouble going down. As a matter of fact, because of my hidden fat (laughs), I think I dropped 5 - 6 kilograms. And then, since I continue to keep up with it, it's nearly been a year [since he kept the weight off]. To be honest, it has a good influence in my work/creative activities too, if I run without listening to music, conversely, an impression of a piece of music comes to mind, you see!
*this is like "losing weight by any method", not necessarily a food diet. If that makes sense.
川瀬智
マクドナルドのポテトとコーラ
揚げ立てのポテトと、氷でちょっと薄くなったコーラが大好きで。毎回Mサイズで頼むんですけど、ちょっと足りないんです。でも太りから(笑)。シュンちゃんなんかは、いつもL・Lで頼むんですよ。(奥田:意外と食べられるんです!)期間限定だったテキサスバーガーにもハマって、夜になると売り切れているお店が多いから、何軒か回ったりもして(笑)。急に食べたくMんですよね。
Tomoko Kawase
McDonald's fries and cola.
I love fries and cola that has shaved ice that's a little thin! I ask for a Medium size* of fries everytime but, it's not really enough. Even if I become fat** (laughs). Shun-chan always asks for an X-Large*! (Shunsaku: Surprisingly, I can eat it!). I'm also addicted to the limited time only Texas burger, because many shops have sold out at night, I do things like visit several places [to see if they have any left] (laughs). Suddenly, I'm wanting to eat a Medium sized burger!
*I'm guessing M size = medium size and L・L means X-Large.
**I wasn't sure about this sentence.
奥田俊作
セブンイレブンの「レーズンバターロール」
袋に6個入りのやつですね。どうしても創作期間に入ってしまうと、集中したいので、食べることすら億劫になってしまうんですけど、これは手軽で美味しので、最近こればっかり食べていたら、ドクターストップがかかってしまって(笑)。当たり前ですけど、バランス良く色んなものを食べなきゃいけないですね。もともと、レコーディング中は、色んな情報が頭に入ってくるのがイヤで、食事に出かけるのも、凝った物を食べるのも面倒で、パンをつまむくらいがちょうど良いんですよね。
Shunsaku Okuda
SevenEleven's "Raisin Butter Roll".
It's in a bag of six. Of course, if I try to get into a creative period, because I want concerntration, even eating can become troublesome but, since it's simply a good flavour, if I've been eating nothing but raisin butter rolls lately, then I'll give up the habit on doctor's orders (laugh). It's natural but, you've got to eat a good balance of a variety of things, right? From the beginning, whilst recording, I've disliked having various information coming and going out of my head and, to go out for meals too, it's difficult to eat fancy things, it's good enough to just pick up some bread, you see.
Note: Shunsaku's one was the hardest one to translate. Honestly... I probably got that one completely twisted. Help!
I did it pretty quickly, but I hope it's at least fairly accurate! x.
-------------------- Interview with the brilliant green.
ブリグリの3人が今ハマっているものを紹介!
Let's see what things the three members of the brilliant green are addicted to!
松井亮
ジョギング
最近よく走るんですけど、ストレスの発散にもなるし、けっこう気持ち良いですよ。週に2~3回のペースで、だいたい7~8kmは走っています。ダイエットのためにジムに通っていて、なかなか体重が落ちなかったんですけど、去年の春くらいジョギングを始めたら、スイスイ落ちていって。実は隠れ肥満だったので(笑)、5~6キロは落ちたと思います。それから続けているので、もうすぐ1年ですね。実は創作活動にも良い影響があって、音楽を聴かずに走っていると、逆に曲のイメージが浮かぶことがあるんですよね。
Ryo Matsui.
Jogging.
I've been running often recently but, it also became an emission of stress and that's a really good feeling! At the pace of two or three times a week, I was running approximately 7 - 8km. For my diet*, I went to the gym and my weight hadn't considerably fallen but, when I started jogging around spring of last year, my weight has had no trouble going down. As a matter of fact, because of my hidden fat (laughs), I think I dropped 5 - 6 kilograms. And then, since I continue to keep up with it, it's nearly been a year [since he kept the weight off]. To be honest, it has a good influence in my work/creative activities too, if I run without listening to music, conversely, an impression of a piece of music comes to mind, you see!
*this is like "losing weight by any method", not necessarily a food diet. If that makes sense.
川瀬智
マクドナルドのポテトとコーラ
揚げ立てのポテトと、氷でちょっと薄くなったコーラが大好きで。毎回Mサイズで頼むんですけど、ちょっと足りないんです。でも太りから(笑)。シュンちゃんなんかは、いつもL・Lで頼むんですよ。(奥田:意外と食べられるんです!)期間限定だったテキサスバーガーにもハマって、夜になると売り切れているお店が多いから、何軒か回ったりもして(笑)。急に食べたくMんですよね。
Tomoko Kawase
McDonald's fries and cola.
I love fries and cola that has shaved ice that's a little thin! I ask for a Medium size* of fries everytime but, it's not really enough. Even if I become fat** (laughs). Shun-chan always asks for an X-Large*! (Shunsaku: Surprisingly, I can eat it!). I'm also addicted to the limited time only Texas burger, because many shops have sold out at night, I do things like visit several places [to see if they have any left] (laughs). Suddenly, I'm wanting to eat a Medium sized burger!
*I'm guessing M size = medium size and L・L means X-Large.
**I wasn't sure about this sentence.
奥田俊作
セブンイレブンの「レーズンバターロール」
袋に6個入りのやつですね。どうしても創作期間に入ってしまうと、集中したいので、食べることすら億劫になってしまうんですけど、これは手軽で美味しので、最近こればっかり食べていたら、ドクターストップがかかってしまって(笑)。当たり前ですけど、バランス良く色んなものを食べなきゃいけないですね。もともと、レコーディング中は、色んな情報が頭に入ってくるのがイヤで、食事に出かけるのも、凝った物を食べるのも面倒で、パンをつまむくらいがちょうど良いんですよね。
Shunsaku Okuda
SevenEleven's "Raisin Butter Roll".
It's in a bag of six. Of course, if I try to get into a creative period, because I want concerntration, even eating can become troublesome but, since it's simply a good flavour, if I've been eating nothing but raisin butter rolls lately, then I'll give up the habit on doctor's orders (laugh). It's natural but, you've got to eat a good balance of a variety of things, right? From the beginning, whilst recording, I've disliked having various information coming and going out of my head and, to go out for meals too, it's difficult to eat fancy things, it's good enough to just pick up some bread, you see.
Note: Shunsaku's one was the hardest one to translate. Honestly... I probably got that one completely twisted. Help!
Re: New single
jazzbeans wrote:Okay, here's a translation of the "MY旬BEST" Interview section. Any amendments are welcomed. Some of it may be losely translated, just to try and make it sound more natural in English without taking away the meaning though.
I did it pretty quickly, but I hope it's at least fairly accurate! x.
Tomoko Kawase
McDonald's fries and cola.
I love fries and cola that has shaved ice that's a little thin! I ask for a Medium size* of fries everytime but, it's not really enough. Even if I become fat** (laughs). Shun-chan always asks for an X-Large*! (Shunsaku: Surprisingly, I can eat it!). I'm also addicted to the limited time only Texas burger, because many shops have sold out at night, I do things like visit several places [to see if they have any left] (laughs). Suddenly, I'm wanting to eat a Medium sized burger!
*I'm guessing M size = medium size and L・L means X-Large.
**I wasn't sure about this sentence.
奥田俊作
セブンイレブンの「レーズンバターロール」
Shunsaku Okuda
SevenEleven's "Raisin Butter Roll".
Note: Shunsaku's one was the hardest one to translate. Honestly... I probably got that one completely twisted. Help!
No problem.
if I become fat** (laughs).
太る、太ってしまう = become overweight, fat
セブンイレブンの「レーズンバターロール」
mikanomoide- Translator
- Number of posts : 286
Age : 52
Location : Japan Japon japonés
Registration date : 2008-07-02
Re: New single
Did you see the latest post in the news section of the official site? Whats this about Spain? Are Buriguri in Spain on the 7th March?
Please help with the translation!!
ブリグリがスペイン坂スタジオから公開生放送!(2010/02/18)
3/7(日) 12:00~12:55
TFM/JFN系37局ネット
「au ON AIR MUSIC CHART」
スペイン坂スタジオから公開生放送!
http://www.tfm.co.jp/onair/index.html
お越しください!
お待ちしております!
Live from the studio released the Spanish slope Buriguri! (2010/02/18)
3 / 7 (Sun) 12:00 to 12:55
TFM / JFN system network 37 stations
"Au ON AIR MUSIC CHART"
Ban live studio released from Spain!
http://www.tfm.co.jp/onair/index.html
Please come!
We look forward to!
Please help with the translation!!
ブリグリがスペイン坂スタジオから公開生放送!(2010/02/18)
3/7(日) 12:00~12:55
TFM/JFN系37局ネット
「au ON AIR MUSIC CHART」
スペイン坂スタジオから公開生放送!
http://www.tfm.co.jp/onair/index.html
お越しください!
お待ちしております!
Live from the studio released the Spanish slope Buriguri! (2010/02/18)
3 / 7 (Sun) 12:00 to 12:55
TFM / JFN system network 37 stations
"Au ON AIR MUSIC CHART"
Ban live studio released from Spain!
http://www.tfm.co.jp/onair/index.html
Please come!
We look forward to!
Re: New single
thanks for translating jazzbeans
seems like ryo is the healthiest,tomoko and ryo are funny xD
seems like ryo is the healthiest,tomoko and ryo are funny xD
shizuenjune2- Number of posts : 470
Age : 31
Location : Adelaide
Registration date : 2008-07-03
Re: New single
Sneakglove wrote:Did you see the latest post in the news section of the official site? Whats this about Spain? Are Buriguri in Spain on the 7th March?
Please help with the translation!!
ブリグリがスペイン坂スタジオから公開生放送!(2010/02/18)
3/7(日) 12:00~12:55
TFM/JFN系37局ネット
「au ON AIR MUSIC CHART」
スペイン坂スタジオから公開生放送!
http://www.tfm.co.jp/onair/index.html
お越しください!
お待ちしております!
Live from the studio released the Spanish slope Buriguri! (2010/02/18)
3 / 7 (Sun) 12:00 to 12:55
TFM / JFN system network 37 stations
"Au ON AIR MUSIC CHART"
Ban live studio released from Spain!
http://www.tfm.co.jp/onair/index.html
Please come!
We look forward to!
Unfortunately, there is a place called the Spain-zaka in Shibuya Tokyo.
However, we can watch their streaming live in this page.
http://www.tfm.co.jp/spain/
hidebow- Translator
- Number of posts : 260
Registration date : 2008-07-04
Re: New single
I got so excited about this!!!! T______T
Please buriguri come to the real Spain!!! PLEASE!!!
Please buriguri come to the real Spain!!! PLEASE!!!
EchoLawrence- Number of posts : 199
Age : 39
Location : Hong Hong SAR
Registration date : 2008-07-03
Re: New single
Thank you very much as always, mikanomoide!mikanomoide wrote:No problem.
if I become fat** (laughs).
太る、太ってしまう = become overweight, fat
セブンイレブンの「レーズンバターロール」
& You're welcome Shizuenjune2! Although I think this'll be all the translating I do, ha ha. I translated the first page of the brilliant green Interview. -_- I'm extremely tired though. (Well, it's half four in the morning here, so that's probably why!) ... But, I hope it's okay and I'll probably swing by to clean it up later on anyways. I'm pretty iffy about
NOTE: When I'm tired, I make word mistakes.. not typos. E.g., I spotted that I said "fountain" instead of "foundation".
Try and make sense of it, if there are anymore.. until then, you'll have to wait until I wake up and look over it again, ha ha.
(It's pretty long, so I thought I'd hide it under a Spoiler).
- Spoiler:
- EXCITE: 2年振りのシングル『LIKE YESTERDAY』は、the brilliant greenのポップな魅力が出た“必殺の曲”になっていると思います。制作はどのように進んだんですか?
The first single in two years, "Like Yesterday", the brilliant green's pop attraction has come. I think it's becoming a killer tune. How much in advance is the work?
SHUNSAKU: 曲自体はもともとストックにあって、今回のシングルを進めるにあたってデモ出しをする中で、この曲に決まったんです。制作期間がいつもよりかなり長く取れたので、ジックリ向き合うことが出来ましたね。
The music itself was in stock from the start. Regarding going forward with this single, the demo was put out and this tune was decided. Because the work period was much longer than usual, we could face each other carefully.
TOMOKO: 再始動後の1曲目にこの曲を持ってくるのは悩みましたね...。せめてアルバムを1枚発表した後とか(笑)。こういうポップさを最初にやってしまうと、あとが大変ですから。ただ、スタッフサイドには絶対に気に入ってもらえるだろうと思っていたし、私自身も大好きな曲だったので、「これでいきたい」という意見をもらって、それはそれで嬉しかったですけど。
After the restart of this one song, I was worried about bringing this tune out... At least, after things like when the albums were made (laughs). Firstly, the pop-ness of it is done and so it's difficult for us afterwards. Nevertheless, because I thought the staff* would absolutely love it, I loved the song myself as well as I got the following opinion "We want to go with this", although that was case, I was happy.
*(What's スタッフサイド?)
RYO: デモテープを聴いた段階でインパクトがあったし、この曲で良かったと思いますね。サビの展開が独特なので、一回聴いただけで家に帰ったあともずっと憶えていられたんです。“これは名曲なんじゃないか”と。
In the stage where we listened to the demo tape, there was an impact, so I think the song was good. Because of the development of the uniqueness of the hook, after I heard it only once, I could by far remember it after coming back home. I said, "Is this famous music?".
EXCITE: 耳に残るメロディと、歌詞のマッチングも良いと思います。<消えた星空>など、どこかメランコリックな世界観ですが、どんなイメージで書いたんですか?
With the melody that stays in your head, I think the matching lyrics are also good. "[8] The starry sky that disappeared..." etc. It's in some respects a melancholic outlook of the world but, with what kind of image in mind did you write it?
TOMOKO: ものを知りすぎて身動きが取れなくなる感覚と、“あの頃はこんな風じゃなかったなぁ”というノスタルジックな想いがベースにあって。でも、“あの頃”がパーフェクトなのかと言われればそうではないし、新しい一歩を踏み出したい気持ちもある。そういうイメージですね。
The feeling of finding yourself in deep waters from knowing too much and a "It wasn't this way back then" nostalgic idea is the base of it. But, if you say that "back then" was perfect, that is not the case, there's also a feeling of wanting to go forward to a new level. That kind of image.
EXCITE: 最終的には、前向きなイメージが伝わってきました。ただ、タイトルだけ見ると、久しぶりのシングルなのに「YESTERDAY」というのが面白いですよね。“やるぞ!”という想いを前面に出すアーティストも多いと思うので。
Finally, this positive looking-forward image has been introduced. When I see only the title, despite not having a single for a long time, it's interesting that it's called "Yesterday", huh? It's because I think there are many artists that bring forward the thought of "I can do it!".
TOMOKO: 後ろ向きですよね(笑)。でも、“あの頃”は、やみくもではあるけど、「何も考えずに進めた」という点では良い部分もあったのかもしれないな、とか、今はとてもそんな風には生きれないけど、それを認識しながらも、恐る恐るではあるんですけど、何かを見つけようとしている感じです。
It's backwards, isn't it? (Laughs). But "back then" is reckless, in so far as "I went ahead without thinking", there may be good parts, among other things, but right now I really cannot live like that, while recognising that and although with some trepidation, I feel that I'm trying to find something.
SHUNSAKU: タイトルを見た時に、まず字としての並びが良いと思ったんです。ロゴにした時に、曲のイメージにピッタリ合っているなって。
When I saw the title, firstly I thought the order of the kanji was good! When the logo was made, the music's image came together perfectly.
EXCITE: “字面”というか、見た目って大事ですよね。
How the appearance of the kanji looks is important, right?
TOMOKO: そうそう、1番のサビは<星の無い夜も>と歌っているのに、歌詞カードを見ると星型になっているんですよ。こんな風に……。
Yeah, exactly! Even though the first hook sings "[8] The starless night", if you look at the lyric sheet, it's a star shape. Like this...
[The picture of the star-shaped lyrics].
EXCITE: 本当だ! ハッとしました。
Ah, yes, it is! I'm taken back!
TOMOKO: 星は、基本無くならないものだから、見えていないのか、見ようとしていないのかは分からないけれど、実際には変わらず決まった場所に輝いているわけですよね。だから、見つけようとする人の為に、実際に星を出現させたかったんです。ちゃんと星はあるよ、ということを表現したくて。
Regarding the star, the foundation of it is not gone, whether it's not been seen or people don't try to see it, I don't know but, in actuality, it shines in the location that I decided I won't change. So, for people trying to look, I would actually like a star to appear. The star is there perfectly, it was my desire to present that.
Oh, by the way.. what does 必殺の曲 (Hissatsu no kyoku) mean? Ha ha, this made me smile.
I just said "Killer tune", as I was guessing that's what it meant instead of "Music of Instant Kill" or something. Ha ha
Re: New single
I think by "staff side" she means from the perspective of the staff members, (ie: the managers or the label executives); from a business viewpoint. She's probably saying the song was something she liked, but also something she knew would be approved by the staff.jazzbeans wrote:Firstly, the pop-ness of it is done and so it's difficult for us afterwards. Nevertheless, because I thought the staff [side]* would absolutely love it, I loved the song myself as well as I got the following opinion "We want to go with this", although that was case, I was happy.
*What's スタッフサイド?
TBGxBDG- Number of posts : 76
Registration date : 2009-08-09
Re: New single
what does 必殺の曲 (Hissatsu no kyoku) mean?jazzbeans wrote:EXCITE: 2年振りのシングル『LIKE YESTERDAY』は、the brilliant greenのポップな魅力が出た“必殺の曲”になっていると思います。制作はどのように進んだんですか?
The first single in two years, "Like Yesterday", the brilliant green's pop attraction has come. I think it's becoming a killer tune. How much in advance is the work?
SHUNSAKU: 曲自体はもともとストックにあって、今回のシングルを進めるにあたってデモ出しをする中で、この曲に決まったんです。制作期間がいつもよりかなり長く取れたので、ジックリ向き合うことが出来ましたね。
The music itself was in stock from the start. Regarding going forward with this single, the demo was put out and this tune was decided. Because the work period was much longer than usual, we could face each other carefully.
TOMOKO: 再始動後の1曲目にこの曲を持ってくるのは悩みましたね...。せめてアルバムを1枚発表した後とか(笑)。こういうポップさを最初にやってしまうと、あとが大変ですから。ただ、スタッフサイドには絶対に気に入ってもらえるだろうと思っていたし、私自身も大好きな曲だったので、「これでいきたい」という意見をもらって、それはそれで嬉しかったですけど。
*(What's スタッフサイド?)
Oh, by the way.. what does 必殺の曲 (Hissatsu no kyoku) mean? Ha ha, this made me smile.
I just said "Killer tune", as I was guessing that's what it meant instead of "Music of Instant Kill" or something. Ha ha
必 by all means 殺 murder or kill* =>> captive(*Slang)
=>> 1, Holy cow! 2, Out of a kind. 3, Nothing beats this. 4, You did an A-1 job.
Reference: 必殺仕事人 = This show Japanese drama. the "shigotonin," a team of hired assassins.
mikanomoide- Translator
- Number of posts : 286
Age : 52
Location : Japan Japon japonés
Registration date : 2008-07-02
Re: New single
Reference: kill : 殺す(murder)
beat : 必殺技(Finishing move attacks)
captive : 悩殺(bewitch)
beat : 必殺技(Finishing move attacks)
captive : 悩殺(bewitch)
mikanomoide- Translator
- Number of posts : 286
Age : 52
Location : Japan Japon japonés
Registration date : 2008-07-02
Page 4 of 6 • 1, 2, 3, 4, 5, 6
Similar topics
» New Haruka Tomatsu single produced by Shunsaku
» New Single - I Just Can't Breathe...
» New Single - Blue Daisy!
» NEW TH6 SINGLE! - Monochrome Rainbow
» Unlimited Sky SINGLE (Download Link)
» New Single - I Just Can't Breathe...
» New Single - Blue Daisy!
» NEW TH6 SINGLE! - Monochrome Rainbow
» Unlimited Sky SINGLE (Download Link)
Page 4 of 6
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum
|
|