Let's try Fan letters to famous people(Japanese)
+2
tomoko_chan
mikanomoide
6 posters
Page 1 of 1
Let's try Fan letters to famous people(Japanese)
To give hints on how to write letters, e-mail and faxes in Japanese.
To bring you in contact with natural Japanese.
To entertain.
Hi! I'm [your name]
やあ!私は[your name]です
I think you're the greatest.
あなたは最高だと思います。
I'm a member of your fan club.
[I'm] [your] [fan club] [member]
[わたし] [あなた] [ファンクラブ] [メンバー]
私はあなたのファンクラブのメンバーです。
I have bought every one of your CD's
[your] [CD's] [every one] [bought]
[あなた] [のCD] [全て] [買った]
あなたのCDは全て買っています。
[続く]
continued..
To bring you in contact with natural Japanese.
To entertain.
Hi! I'm [your name]
やあ!私は[your name]です
I think you're the greatest.
あなたは最高だと思います。
I'm a member of your fan club.
[I'm] [your] [fan club] [member]
[わたし] [あなた] [ファンクラブ] [メンバー]
私はあなたのファンクラブのメンバーです。
I have bought every one of your CD's
[your] [CD's] [every one] [bought]
[あなた] [のCD] [全て] [買った]
あなたのCDは全て買っています。
[続く]
continued..
mikanomoide- Translator
- Number of posts : 286
Age : 52
Location : Japan Japon japonés
Registration date : 2008-07-02
Re: Let's try Fan letters to famous people(Japanese)
Hey mika this is great!!!
How do I say "I hope someday I can go to see you live" ^^
How do I say "I hope someday I can go to see you live" ^^
Re: Let's try Fan letters to famous people(Japanese)
tomoko_chan wrote:Hey mika this is great!!!
How do I say "I hope someday I can go to see you live" ^^
I hope someday I can go to see your live.
[I] [your] [live] [someday] [can go to see] [hope]
[私] [あなたの] [ライブ] [いつの日か] [行ける(見るsee)事] [願う]
私はあなたのライブにいつの日にか見に行ける事を願います。
I hope you will do another tour soon.
[soon] [you will do another tour] [I hope]
[近いうち] [あなたはまたツアーをする] [私は願う(良いと思う)]
近いうちに、またツアーをしてくださると良いのですが。
mikanomoide- Translator
- Number of posts : 286
Age : 52
Location : Japan Japon japonés
Registration date : 2008-07-02
Re: Let's try Fan letters to famous people(Japanese)
I really like your songs.
[your songs] [I(omit)] [really like]
[あなたの歌] [私は(omit)] [大好きです]
あなたの歌が大好きです
I never get tired of your songs.
[your songs] [ I (omit) ] [get tired of] [never]
[あなたの歌] [私は(omit)] [飽きる事] [ありえない]
あなたの歌に飽きる事はありません。
I have most of your CD's, and I will always treasure them.
[your CD's] [I have most of] [and ] [I(omit)will always] [treasure them]
[あなたのCD] [私は(omit)ほとんど持っている][が’(そして)][私は(omit)いつまでも] [大事にします]
あなたのCDはほとんど持っていますが、いつまでも大事にします。
[your songs] [I(omit)] [really like]
[あなたの歌] [私は(omit)] [大好きです]
あなたの歌が大好きです
I never get tired of your songs.
[your songs] [ I (omit) ] [get tired of] [never]
[あなたの歌] [私は(omit)] [飽きる事] [ありえない]
あなたの歌に飽きる事はありません。
I have most of your CD's, and I will always treasure them.
[your CD's] [I have most of] [and ] [I(omit)will always] [treasure them]
[あなたのCD] [私は(omit)ほとんど持っている][が’(そして)][私は(omit)いつまでも] [大事にします]
あなたのCDはほとんど持っていますが、いつまでも大事にします。
mikanomoide- Translator
- Number of posts : 286
Age : 52
Location : Japan Japon japonés
Registration date : 2008-07-02
Re: Let's try Fan letters to famous people(Japanese)
Japanese English = (The English that it is wrong in Japan, and is used)
sign サイン = autograph
live ライブ = live concert
live (私が)ライブ(演奏する) = gig
break ブレイク(する) = become a name, become famous, become popular.
best 10 ベストテン(入りする) = 10 best hits, top 10 hits.
home page ホームページ = web site
sign サイン = autograph
live ライブ = live concert
live (私が)ライブ(演奏する) = gig
break ブレイク(する) = become a name, become famous, become popular.
best 10 ベストテン(入りする) = 10 best hits, top 10 hits.
home page ホームページ = web site
mikanomoide- Translator
- Number of posts : 286
Age : 52
Location : Japan Japon japonés
Registration date : 2008-07-02
Re: Let's try Fan letters to famous people(Japanese)
I hope you'll keep singing for many years to come.
[you'll keep] [singing for many years to come][I hope(omit)]
[あなたが続ける][何年も歌い続ける] [私は願う(omit)]
これからもずっと歌い続けてください
Could you please send me your autograph?
[me(omit)] [please send me][your autograph][Could you]
[私に(omit)] [どうか私に送る] [あなたのサインを] [あなたは出来ますか?]
私にあなたのサインを送ってくれますか?
I wonder if you send people autographed pictures.
[I wonder(omit)] [if you] [people] [autographed pictures][send]
[私は想像する、と思う(omit)][もしあなたが][ファンに(people)][サイン入りの写真を] [送る(なら)]
ファンにサイン入りの写真を送っていただけますか?
[you'll keep] [singing for many years to come][I hope(omit)]
[あなたが続ける][何年も歌い続ける] [私は願う(omit)]
これからもずっと歌い続けてください
Could you please send me your autograph?
[me(omit)] [please send me][your autograph][Could you]
[私に(omit)] [どうか私に送る] [あなたのサインを] [あなたは出来ますか?]
私にあなたのサインを送ってくれますか?
I wonder if you send people autographed pictures.
[I wonder(omit)] [if you] [people] [autographed pictures][send]
[私は想像する、と思う(omit)][もしあなたが][ファンに(people)][サイン入りの写真を] [送る(なら)]
ファンにサイン入りの写真を送っていただけますか?
mikanomoide- Translator
- Number of posts : 286
Age : 52
Location : Japan Japon japonés
Registration date : 2008-07-02
Re: Let's try Fan letters to famous people(Japanese)
I am writing to ask [ A ]
[ A ]をあなたに聞きたくて私は書いています
Could you please[ A ]?
[ A ]していただけますか?
Please give my regards to [ A ]
[ A ]によろしくお伝えください。
[ A ]をあなたに聞きたくて私は書いています
Could you please[ A ]?
[ A ]していただけますか?
Please give my regards to [ A ]
[ A ]によろしくお伝えください。
mikanomoide- Translator
- Number of posts : 286
Age : 52
Location : Japan Japon japonés
Registration date : 2008-07-02
Re: Let's try Fan letters to famous people(Japanese)
Dear [ A ] 、 Mr. [ A ] 、 Mrs.[ A ] 、Miss.[ A ]
[ A ] 様
I like [ A ],especially [ B ]
私は[ A ]が好き ですが、特に[ B ]が好き
I am looking for a [ A ]
私は[ A ]を探しています
[ A ] 様
I like [ A ],especially [ B ]
私は[ A ]が好き ですが、特に[ B ]が好き
I am looking for a [ A ]
私は[ A ]を探しています
mikanomoide- Translator
- Number of posts : 286
Age : 52
Location : Japan Japon japonés
Registration date : 2008-07-02
Re: Let's try Fan letters to famous people(Japanese)
Kanji (漢字) are the Chinese characters that are used in the modern Japanese logographic writing system along with hiragana (ひらがな, 平仮名), katakana (カタカナ, 片仮名), Arabic numerals, and the occasional use of the Latin alphabet (also known as Rōmaji). The Japanese term kanji (漢字) literally means "Han characters".
By Wikipedia.
Kanji used to write the noun that was decided word in Japan.
山田(さん)Mr. YAMADA 、 水 water 、 猫 cat 、 山 mountain 、 空気 air 、 植物 a plant 、日本 Japan..
(アイウエオカキクケコ・・・)
Katakana used to write the thing which foreign thing and name, sound, Japan didn't have word.
ジョーンズ(さん)Mr. Jones 、 キャー!Yikes! 、 パチパチ(fire) crackle 、 ザ・ブリリアントグリーン The brilliant green 、 アメリカ America(The US.)
(あいうえおかきくけこ)
Hiragana used to a thing except it word.
(山田)さん 、 (水)と(猫) 、 火がパチパチ燃える(a crackle sound of fire)
(ザ・ブリリアントグリーン) は (日本) の (グループ(group)だ
うれしい glad 、 すばらしい wonderful 、 つらい tough
By Wikipedia.
Kanji used to write the noun that was decided word in Japan.
山田(さん)Mr. YAMADA 、 水 water 、 猫 cat 、 山 mountain 、 空気 air 、 植物 a plant 、日本 Japan..
(アイウエオカキクケコ・・・)
Katakana used to write the thing which foreign thing and name, sound, Japan didn't have word.
ジョーンズ(さん)Mr. Jones 、 キャー!Yikes! 、 パチパチ(fire) crackle 、 ザ・ブリリアントグリーン The brilliant green 、 アメリカ America(The US.)
(あいうえおかきくけこ)
Hiragana used to a thing except it word.
(山田)さん 、 (水)と(猫) 、 火がパチパチ燃える(a crackle sound of fire)
(ザ・ブリリアントグリーン) は (日本) の (グループ(group)だ
うれしい glad 、 すばらしい wonderful 、 つらい tough
mikanomoide- Translator
- Number of posts : 286
Age : 52
Location : Japan Japon japonés
Registration date : 2008-07-02
Re: Let's try Fan letters to famous people(Japanese)
thank you so much, I should take some time to write a Japanese letter to the brilliant green, you're really helpful!
EchoLawrence- Number of posts : 199
Age : 39
Location : Hong Hong SAR
Registration date : 2008-07-03
Re: Let's try Fan letters to famous people(Japanese)
My pleasure.EchoLawrence wrote:thank you so much, I should take some time to write a Japanese letter to the brilliant green, you're really helpful!
mikanomoide- Translator
- Number of posts : 286
Age : 52
Location : Japan Japon japonés
Registration date : 2008-07-02
Re: Let's try Fan letters to famous people(Japanese)
May I introduce myself?
自己紹介させてください。
My name is [your name] I'm from [place] I'm [age]years old,
私は[your name]です、 [place]出身です。 [age]才です。
I grew up in a town called [Your town]
[grew up 育つ] [a town 町、街] [called 呼ばれる、呼ぶ]
私は[Your town]と呼ばれる町で育ちました。
I thought about you a lot. I wish you were there.
[thought思う、考える] [a lot 沢山、ずっと、多く] [I wish ~なら良いのに]
※[I hope ~願う]
あなたの事をずっと考えていた、あなたがそこに居れば良いのにって。
You'll be missed.
[be missed 恋しがられる、寂しくさせる]
あなたが居なくなったら寂しくなる。
I'll miss you.
私はあなたが居なくて寂しい。
自己紹介させてください。
My name is [your name] I'm from [place] I'm [age]years old,
私は[your name]です、 [place]出身です。 [age]才です。
I grew up in a town called [Your town]
[grew up 育つ] [a town 町、街] [called 呼ばれる、呼ぶ]
私は[Your town]と呼ばれる町で育ちました。
I thought about you a lot. I wish you were there.
[thought思う、考える] [a lot 沢山、ずっと、多く] [I wish ~なら良いのに]
※[I hope ~願う]
あなたの事をずっと考えていた、あなたがそこに居れば良いのにって。
You'll be missed.
[be missed 恋しがられる、寂しくさせる]
あなたが居なくなったら寂しくなる。
I'll miss you.
私はあなたが居なくて寂しい。
mikanomoide- Translator
- Number of posts : 286
Age : 52
Location : Japan Japon japonés
Registration date : 2008-07-02
Re: Let's try Fan letters to famous people(Japanese)
How to Eat with Chopsticks
http://www.wikihow.com/Eat-with-Chopsticks
BTW,
She's speaking too fast for me in this video.
hahaha.....
http://www.wikihow.com/Eat-with-Chopsticks
BTW,
She's speaking too fast for me in this video.
hahaha.....
mikanomoide- Translator
- Number of posts : 286
Age : 52
Location : Japan Japon japonés
Registration date : 2008-07-02
mikanomoide- Translator
- Number of posts : 286
Age : 52
Location : Japan Japon japonés
Registration date : 2008-07-02
Re: Let's try Fan letters to famous people(Japanese)
Thank you Mikanomoide!
I've been trying to use chopsticks correctly recently.
I seriously don't feel as if I'm doing it right, ha ha. I saw a list of "bad habits" people have with chopsticks.
I was overwealmed! O_O http://whatjapanthinks.com/2007/08/29/chopstick-bad-habits-in-oneself-and-others/
How would you pronouce 世論? よろん or せろん?
I've been trying to use chopsticks correctly recently.
I seriously don't feel as if I'm doing it right, ha ha. I saw a list of "bad habits" people have with chopsticks.
I was overwealmed! O_O http://whatjapanthinks.com/2007/08/29/chopstick-bad-habits-in-oneself-and-others/
How would you pronouce 世論? よろん or せろん?
Re: Let's try Fan letters to famous people(Japanese)
jazzbeans wrote:Thank you Mikanomoide!
I've been trying to use chopsticks correctly recently.
I seriously don't feel as if I'm doing it right, ha ha. I saw a list of "bad habits" people have with chopsticks.
I was overwealmed! O_O http://whatjapanthinks.com/2007/08/29/chopstick-bad-habits-in-oneself-and-others/
How would you pronouce 世論? よろん or せろん?
both OK "せろん" or "よろん".
but right use "せろん"
広辞苑([ko-ji-yen] Biggest Japanese dictionary) せろん 【世論】 An old Kanji 「輿論(よろん)」 It is abolished and becomes same as [せろん 【世論】].
I mean, It became the kanji they merge it, but the readings are different.
「輿論(よろん)」 輿 Of all people
[せろん 【世論】] 世 Of the world
mikanomoide- Translator
- Number of posts : 286
Age : 52
Location : Japan Japon japonés
Registration date : 2008-07-02
Re: Let's try Fan letters to famous people(Japanese)
subway:
Is there a subway station near here?
この近くに地下鉄の駅はありますか?
Kono thikaku ni tikatetu no eki wa arimasuka?
Could you tell me how to buy a ticket?
切符の買い方を教えてください。
kippu no kaikata wo oshiete kudasai.
Does this train go to AAA Station?
この電車はAAA駅に行きますか?
kono densya wa AAA eki ni ikimasuka?
Is there a subway station near here?
この近くに地下鉄の駅はありますか?
Kono thikaku ni tikatetu no eki wa arimasuka?
Could you tell me how to buy a ticket?
切符の買い方を教えてください。
kippu no kaikata wo oshiete kudasai.
Does this train go to AAA Station?
この電車はAAA駅に行きますか?
kono densya wa AAA eki ni ikimasuka?
mikanomoide- Translator
- Number of posts : 286
Age : 52
Location : Japan Japon japonés
Registration date : 2008-07-02
Re: Let's try Fan letters to famous people(Japanese)
How much is the bus fare?
バスの料金は幾らですか?
basu no ryoukin wa ikura desuka?
I'm getting off.
降ります。
orimasu.
*Enjoy your stay here.
バスの料金は幾らですか?
basu no ryoukin wa ikura desuka?
I'm getting off.
降ります。
orimasu.
*Enjoy your stay here.
mikanomoide- Translator
- Number of posts : 286
Age : 52
Location : Japan Japon japonés
Registration date : 2008-07-02
Re: Let's try Fan letters to famous people(Japanese)
I hope someone can help me translate these
I am a fan from the [name of country]
I am your fan from the [name of country]
I just want to greet you a happy birthday.
Always stay safe and healthy.
Keep smiling.
This is my first attempt at writing and sending a fan letter and I hope that I did well.
I am a fan from the [name of country]
I am your fan from the [name of country]
I just want to greet you a happy birthday.
Always stay safe and healthy.
Keep smiling.
This is my first attempt at writing and sending a fan letter and I hope that I did well.
sam143- Number of posts : 1
Registration date : 2011-06-16
Re: Let's try Fan letters to famous people(Japanese)
I wrote AZU on twitter and she answered! Can anybody translate?
@IKillMyHeart ありがとうございます♥嬉しいです★(o^^o)
@IKillMyHeart ありがとうございます♥嬉しいです★(o^^o)
Re: Let's try Fan letters to famous people(Japanese)
Kokoro wrote:I wrote AZU on twitter and she answered! Can anybody translate?
@IKillMyHeart ありがとうございます♥嬉しいです★(o^^o)
ありがとうございます Thanks a lot.
♥嬉しいです★ ♥I'm glad.★
(o^^o)
ありがとうございます Большое спасибо.
嬉しいです Я рад.
http://translate.google.co.jp/?hl=ja&tab=wT#
mikanomoide- Translator
- Number of posts : 286
Age : 52
Location : Japan Japon japonés
Registration date : 2008-07-02
Similar topics
» WHY JAPANESE POP MATTERS?
» Two more Japanese Indie bands.
» Pullips/blythes and other kinda japanese dolls ^^
» Japanese designer Nagi Noda died last september
» SONG WARS - Lets make the ultimate Buriguri album - ROUND 1 - TRACK 1
» Two more Japanese Indie bands.
» Pullips/blythes and other kinda japanese dolls ^^
» Japanese designer Nagi Noda died last september
» SONG WARS - Lets make the ultimate Buriguri album - ROUND 1 - TRACK 1
Page 1 of 1
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum
|
|